Katso myös

Uutisia kansainvälisyydestä monelta sektorilta

Tällä sivulla näytetään Opetushallituksen tuottamia uutisia kansainvälisyydestä. Sivulle kerääntyvät myös kohderyhmä- ja aihekohtaisissa kanavissa julkaistut kansainvälisyysaiheiset uutiset Erasmus+ -ohjelmasta, yleissivistävän, ammatillisen ja aikuis- ja korkeakoulutuksen sektoreilta, nuorisotoiminnasta, kulttuurista ja Euroguidance-toiminnasta.

Ajankohtaista

24.10.2014

Professori Marko Pantermöller (vas.) ja kääntäjä, kirjailija Stefan Moster Frankfurtin kirjamessuilla. Kuva: Samuli Repo

Suomen kielen ja kulttuurin opiskelu esillä Frankfurtin kirjamessuilla

Frankfurtin kirjamessujen teemamaa Suomi toi valokeilaan kirjat, kirjailijat ja koulutuksen. Messuilla esiteltiin myös Suomen kielen ja kulttuurin opiskelua CIMOn järjestämässä tilaisuudessa.

”Saksalla on vahva asema CIMOn tuessa Suomen kielen ja kulttuurin opinnoille ulkomaisissa yliopistoissa”, kertoi tilaisuuden avannut, CIMOn Suomen kielen ja kulttuurin yksikön päällikkö Marjut Vehkanen.

Suomen kieltä ja kulttuuria opetetaan Saksan yliopistoista peräti 17:ssa. Greifswaldin yliopistossa ja Berliinin Humboldt-yliopistossa opetuksella on yli 90-vuotiset perinteet. Maassa on 2 alan professuuria, toinen Greifswaldissa ja toinen Kölnissä. Opiskelijoita on eri opetuspisteissä paljon ja tutkintoja suoritetaan ahkerasti.

Suomea opiskelleet työllistyvät hyvin Saksassa

”Suomen kielen ja kulttuurin opinnot ovat nopeammin ja konkreettisemmin hyödynnettävissä verrattuna esimerkiksi skandinaavisten kielten opintoihin”, Greifswaldin yliopiston suomen kielen professori Marko Pantermöller kertoi. ”Suomesta saa erittäin hyvin tukea kielen opiskeluun, esimerkiksi kesäkurssit ovat loistavia.”

Valmistuneiden Suomen kielen ja kulttuurin opiskelijoiden työmarkkinatilanne hyvä, he löytävät hyvin erityisaloilta töitä suomen kielen avulla. ”Suomen kielen opintojen opiskelijoilla on myönteinen ja vastaanottavainen ilmapiiri Saksassa.”

Kirjallisuusvienti tarvitsee kääntäjiä

Jotta kirjallisuutta voidaan ylipäätään viedä maailmalle, tarvitaan kääntäjiä. Lavalla puhunut kirjailija ja kääntäjä Stefan Moster myös kouluttaa tulevia kääntäjiä FILIn ja CIMOn joka toinen vuosi pidettävällä kääntäjäkurssilla.

Kiinnostus Suomen kirjallisuutta kohtaan Saksassa on noussut voimakkaasti viime vuosina ja käännösten määrä kasvanut. Ennen kiinnostusta oli lähinnä dekkareihin, nyt kiinnostus on laajempaa. Asiakirjallisuuden kääntäminen on kuitenkin vielä vähäistä”, Stefan Moster kertoi.

Kääntäjäksi valmistuminen ei tapahdu hetkessä, vaan se vaatii työtä – ja aikaa. ”Nyt on tullut nuoria kääntäjiä, mutta heidän ammatissa kehittymistään pitäisi tukea, jos halutaan taata kääntämisen korkea laatu”, Moster painotti.

Ammattilaispäivien jälkeen kirjamessut olivat auki myös laajalle yleisölle. Suomi korkeakoulumaana esittäytyi oppimateriaaliosastolla, jossa Suomessa opiskelusta kiinnostuneet saivat myös neuvontaa. Useita kävijöistä kiinnosti myös suomalainen koulutusjärjestelmä – samoin kuin itse kielen opiskelu.

Katso myös

Suomen kieli ja kulttuuri
Greifswaldin yliopistossa suomen kielen tutkimuksella on pitkät perinteet
Näin kääntyy kirja
Studyinfinland.fi

(24.10.2014 / VZ)